Professionele taaldiensten

en vertalingen

Als internationaal opererend professional wilt u ook bij uw buitenlandse leveranciers of klanten vakkundig te werk gaan. Met de inhouse kwaliteiten van ons team van taalspecialisten en ons uitgebreide netwerk van professionals en vakspecialisten hebben wij meer te bieden dan enkel vertaalwerk. Bij ons kunt u ook terecht voor de volgende taalgerelateerde diensten:

Teksten lokaliseren

Door middel van lokalisatie kunnen wij producten als marketingteksten, websites en boeken geschikt maken voor gebruik in andere taalgebieden en landen. Tijdens het vertalen houden we rekening met de normen, waarden, verwachtingen en behoeften van de specifieke doelmarkt.

Lokalisatie is meer dan vertalen alleen. Een vertaler die lokaliseert, heeft een zeer goede kennis van de landscultuur en plaatselijke markt. Technische achtergrondkennis is vaak een vereiste voor het goed kunnen lokaliseren.

Zakelijke taalcursus

Zakendoen in het buitenland is net even anders dan zakendoen in Nederland en daar bereiden wij u graag op voor. Naast taalverschillen zijn lokale gebruiken en gebaren, en etiquette zaken waar u lelijke missers mee kunt maken. Samen met onze teamleden trainen wij u om internationaal goed voor de dag te komen.

Spreekt u onvoldoende Duits, Spaans of een andere taal? Ook daarmee helpen wij u graag. Neem contact op voor een offerte op maat.

Vakliteratuur vertalen

Bij het vertalen van vakliteratuur – gebonden vakboeken voor een specifieke branche – komt veel meer kijken dan je in eerste instantie verwacht.

Onze opdrachtgevers zijn doorgaans uitgevers, officiële verenigingen, maatschappijen, bedrijven en instellingen. Wij denken al in een vroeg stadium met onze opdrachtgevers mee en maken duidelijke afspraken omtrent het gebruik van de aanspreekvorm, de leestekens, de accenten, de witregels en de tekstlengten in andere talen.

Onze opdrachtgevers profiteren van deze begeleiding, waardoor hen een hoop ellende en onvoorziene kosten bespaard blijven.

Handleidingen schrijven

Er zijn vaak jaren besteed aan de productontwikkeling voordat een product daadwerkelijk op de markt komt. Als het dan eindelijk zover is, dan moet de handleiding nog 'even snel' worden gemaakt en vertaald.

Schrijft u zelf de handleiding of besteedt u dit uit aan deskundige schrijvers?

Vertaalbureau TempoVertaler heeft meer dan vijfentwintig jaar ervaring in het schrijven en vertalen van (technische) handleidingen. Wilt u ondersteuning bij het schrijven van de handleiding of wilt u dit zelfs volledig outsourcen? TempoVertaler helpt u graag!